Hace unos días, al final del partido de España – Túnez el canal Cuatro retransmitió en directo las imágenes de los aficionados que se habían reunido en la Plaza de Colón de la capital de España. El caso es que durante unos segundos sonó una canción que me gustó mucho al oirla. Fueron pocos segundos pero conseguí identificar que se trataba de los Pet Shop Boys. Lo malo era saber qué canción concreta era. Pregunté en varios blogs sobre el tema pero nadie sabía nada así que eché mano de 2 útiles herramientas: Emule y Music Store (itunes). Y por fin la he encontrado, me ha costado pero la he encontrado. Se trata de la canción “Go West” que no sé qué significa, ni sé lo que quiere decir la letra pero a mi me ha gustado. Me encanta esta canción y de hecho será una de las que ponga en la II Edición del DVD La Panda del Sur.
27 junio 2006

27 junio 2006 a las 10:08
Una gran canción de Pet Shop Boys… un clásico del fútbol, por cierto…
“Go West” –> Ve a Occidente… ¿no?
27 junio 2006 a las 16:55
Si nos ceñimos totalmente al título, palabra por palabra, significa: “ir al oeste”.
Al no tener ningún pronombre que acompaña al verbo “go” debemos entender que se refieren al infinitivo.
En cualquier caso, es todo un temazo ochentero que me ha molado re-ver.
27 junio 2006 a las 17:03
Discrepo, al no tener pronombre debe entenderse que se trata del imperativo, al no llevar tampoco el “to” que indicaría infinitivo (To go West).
Debido a que los sajones se refieren a Occidente como “West” (así, en mayúscula)… creo que aunque un poco libre, está más cercana mi traducción (palabra por palabra es “Ir Oeste”, el “al” es también libre)
28 junio 2006 a las 0:49
Sabes Lek? Estuve pensando seriamente en el imperativo además del infinitivo pero erré poniendo el segundo caso. Hace demasiado tiempo que no estudio inglés y ya hay cosas que se me van olvidando. Aunque no me convences del todo.
Pero ahora vienen la preguntas estrella: si a occidente los ingleses le dicen “West”, mayúsculas y todo, ¿a oriente, por la misma regla de tres, le dicen “East”? ¿La fiesta “Easter” (pascua) es la fiesta de oriente? (Perdóname, no he podido evitarlo)
28 junio 2006 a las 9:33
Lo de la semana santa, que primero pensé que sería lógico que se llamara “fiesta del este”, parece ser que tiene otro significado:
Ishtar o Easter es el nombre de una diosa pagana que se origino en Babilonia, en fenecía se le llamaba Astarte (Fuente, aunque viendo el tono del artículo, lo pongo con más miedo que vergüenza)
28 junio 2006 a las 12:10
Pues es un tema para conocer, desde luego. Otro día ya sabes a quien preguntar…
El tema es una versión homónima de un clásico de los Village People del 1979 (ya sabes, esos del YMCA y el In the Navy), y de la misma manera, es un himno gay, como casi todas las canciones de los Pet Shop Boys.
Aparte de la versión que se ha hecho para el Mundial 2006, el tema es casi el himno oficial de Inglaterra, coreándolo todo el estadio para animar al equipo.
28 junio 2006 a las 12:17
A mí toda esa historia se me escapa
28 junio 2006 a las 15:51
A mi también se me escapaba esa historia por completo aunque que fuera un himno gay o algo así me lo podía imaginar un poco.
28 junio 2006 a las 17:55
He encontrado esto en la wikipedia que explica el significado de “Go west” de la canción.
28 junio 2006 a las 19:32
Pues que casualidad poner un himno gay precisamente estos días, ¿no? Recordemos que hoy es el día del orgullo gay.
28 junio 2006 a las 19:32
Creo que ya tenemos las dos vertientes de la canción_
1ª vertiente: La canción original data de los Village People como bien se ha dicho antes y esta versión es la que se convirtio en un himno gay. Posiblemente la segunda lo seguiria siendo pero como le dije a antes a Luis encontre esto:
2ª vertiente: La canción versionada de los Pet shop boys…El videoclip aborda una imagen en cierto modo paródica e hilarante de las tropas del ejército ruso, con un extraño deseo de migrar hacia el oeste, en busca de una estabilidad plena en todos los sentidos. Se ven también imágenes de la estatua de Lenin señalando curiosamente hacia el oste, así que doy por entendido que las tropas seguian su recomendación. Sylvia Mason-James se convierte en una simpática Estatua de la Libertad que da la bienvenida a los soldados que llegan a través de una escalera al cielo (bonita pero a su vez desconcertante metáfora). Complementan la secuencia unas imágenes de Neil y Chris caracterizados de comandantes del ejército rodadas en Moscú mientras pasean por delante del Kremlin.
Veo que es una canción compleja y cada grupo puede haberle dado una interpretación. Quizás habia que ver una actuación de los Village people y la verdad es bastante diferente http://www.youtube.com/watch?v=GAG7FZ5RBN4&search=go west
A ver que opinais. un saludo Luis
28 junio 2006 a las 19:47
Hombre, se parece algo la de los Village People a la de Pet shop Boys (o al revés más bien) pero no sé, prefiero la de los Pet shop boys. Además creo que como icono gay es mejor los pet shop boys, ¿no?
28 junio 2006 a las 22:37
Por supuesto que, en ningún caso, mi anterior comentario intenta intimidar ni ofender a nadie.;)
Lo que ha conseguido es que nos enteremos de muchas cositas que son, a la vez, curiosas e interesantes. El vídeo de la gente de la villa, cojonudo.
29 junio 2006 a las 9:18
Pues sí que dio juego la cancioncilla de marras…
22 julio 2006 a las 20:58
hola alguien sabe la traduccion exacta de la cancion por favor, me pueden dar alguna direccion o pagina o pasarmela gracias
1 agosto 2006 a las 2:04
yo cuando vi por primera ves este video me encanto no se como pero GRANDE PET SHOP BOYS
8 febrero 2010 a las 10:00
para mi kiso decir q el este es horrible por los comunachos y ke se vengan para el oeste que esta “lo mejor” la cancion dice fraces como
TU MANO SOBRE MI MANO
VENGAN HACIA EL OESTE
LA VIDA ES PACIFICA ALLI
DONDE NO HAY QUE PAGAR POR EL AIRE Y EL CIELO ES AZUL
EL SOL EN INVIERNO